Frequently Asked Questions
How long is the delivery time for a translation?
The duration of the work depends on the length of the texts. As a rule of thumb: 8 pages per day.But the customers speak English anyway...
Possibly most of your clients speak English, but if you create your marketing material and web site only in English, then this is not very surprising.
Search engines (for example Google) promote search results in the language that was used in the search. That means that if you use a webbrowser that is set to (for example) German and if you search for a word that is the same in both languages (for example "taxi"), web pages in German will be preferred by the search engine. Search engines also use the size of the content as a measure to rate websites. A web site with 10 translations have 10 time more content, thereby the web page content is larger and the web site appears further up in the search results.
There are also search engines that are specialized on non-English languages (for example Yandex for Russian - with 64% market share in Russia, or Baidu for Chinese - with 63% market share in China). In these search engines, English-only pages are even further down the list than in search engines run by US-American companies - if they are shown at all.
The translation of your web site (and other marketing material) will bring you new customers in these ways:
- Many people do not use English to search in the Internet. If you do not offer your product in that language, your web page will not show up in a web search - regardless of whether that person speaks English or not.
- Even if many or most customers speak English as a second language, most people prefer to be addressed in their native language. Especially in areas with fierce competition, this can distinguish your web pages from the others.
- Although English is taught in many countries, the language proficiency is often not enough to make an informed decision about a product description, especially if people have to decide whether to buy a product or not.
confidentiality of data
Discreetness is important for us. This is true for all internal and external staff, who have all signed non disclosure agreements.Which file formats can be translated?
We can work with almost all common formats and we are also very flexible with proprietary formats. In addition to the ordinary formats (DOCX, ODT, XLSX, ODS), we can also handle formats that are a problem for others, for example image formats (GIF, PNG, JPG), vector graphics (SVG), source code (PHP, Python, Javascript, C, etc. etc.) or countless other formats (SQL, SGML, XML). Unless otherwise agreed, we create the translations in the same format in which we receive the original.
Hover with the mouse cursor over the languages on the right side to toggle the language!
Fragen und Antworten
Wie lange ist die Lieferzeit für eine Übersetzung?
Die Dauer der Übersetzungsarbeit hängt vom Umfang des zu übersetzenden Textes ab. Als Faustregel gilt: 8 Normseiten zu 25 Normzeilen pro Tag.Aber die Kunden sprechen alle auch Englisch...
Es mag sein, dass fast alle Ihre Kunden auch Englisch sprechen, doch wenn Sie Ihre Werbung und Ihren Internetauftritt nur auf Englisch machen, dann ist das nicht sehr verwunderlich.
Suchmaschinen im Internet (wie zum Beispiel Google) reihen Seiten in der Suchsprache vor. Das bedeutet, dass auch dann, wenn Sie zum Beispiel in einem Webbrowser, der auf Deutsch eingestellt ist, nach "Wind" suchen (oder ein anderes Wort das auf Deutsch und Englisch gleich geschrieben wird), Webseiten in deutscher Sprache bevorzugt als Suchergebnis angezeigt werden. Suchmaschinen bewerten Webseiten auch anhand der Größe des Inhalts. Eine Webseite mit 10 Übersetzungen hat 10 mal mehr Inhalt, dadurch wird die Webseite größer und erscheint somit weiter vorne in den Suchergebnissen.
Es gibt auch einige Suchmaschinen, die auf nicht-Englische Sprachen spezialisiert sind (zum Beispiel Yandex für Russisch - mit 64% Marktanteil in Russland, oder Baidu für Chinesisch - mit 63% Marktanteil in China). In solchen Suchmaschinen tauchen englischsprachige Ergebnisse überhaupt nicht auf oder noch weiter hinten als bei den Suchmaschinen, die von US-amerikanischen Firmen betrieben werden.
Die Übersetzung Ihrer Webseite (und anderem Marketingmaterial) bringt Ihnen auf folgende Weise neue Kunden:
- Viele Kunden suchen auf einer anderen Sprache als Englisch im Internet. Wenn Sie Ihr Produkt in dieser Sprache anbieten, taucht ihre Webseite als Suchergebnis auf, andernfalls erfährt der Kunde gar nicht von Ihrem Produkt, egal ob er Englisch als Zweitsprache spricht oder nicht.
- Auch wenn viele Kunden Englisch als Zweitsprache sprechen, so bevorzugen die meisten Menschen in der eigenen Muttersprache angesprochen zu werden. Vor allem in Branchen wo die Konkurrenz groß ist, kann das Ihre Webseite gegenüber den anderen abheben.
- Auch wenn Englisch in sehr vielen Ländern unterrichtet wird, so reicht das "Schul-Englisch" häufig nicht aus um eine Produktbeschreibung zu beurteilen, vor allem um eine finanzielle Entscheidung darauf zu gründen.
Vertraulichkeit von Daten
Unsere Berufsethik verpflichtet uns zu Verschwiegenheit. Dies gilt für alle internen und externen Mitarbeiter, die entsprechende Geheimhaltungserklärungen unterzeichnet haben.Welche Formate können übersetzt werden?
Wir können grundsätzlich mit fast allen gängigen Formaten arbeiten und sind sehr flexibel was proprietäre Formate betrifft. Neben den in Branche üblichen Formaten (DOCX, ODT, XLSX, ODS, PDF) können wir auch mit Formaten umgehen, mit denen andere Probleme haben, zum Beispiel Bildformate (GIF, PNG, JPG), Vektorgrafiken (SVG), Programm-Quellcode (PHP, Python, Javascript, C, etc. etc. ) oder unzählige andere Formate (SQL, SGML, XML). Wenn nicht anders vereinbart, schicken wir ihnen die Übersetzungen im gleichen Format wieder zurück.
Bewegen Sie den Mauszeiger über die rechts angezeigten Sprachen um die Sprache umzuschalten!
Questions et réponses
Combien de temps prend une traduction?
La durée du travail dépend de la longueur des textes. La règle générale est: 8 pages par jour.Tous les clients parlent anglais...
Il se peut que la quasi-totalité de vos clients parlent anglais, mais si vous faites votre publicité et votre site Web en anglais seulement, alors ce ne est pas très surprenant.
Moteurs de recherches (par exemple Google) préfèrent résultats dans la langue de recherche. Ça signifie que si vouz utilisez un navigateur Web français pour chercher "taxi" (ou un autre mot qui est identique en français et anglais) vous allez voir résultats préférés en français. Moteurs de recherches utilisent aussi la taille pour évaluer une site Web. Une site Web avec 10 traductions a 10 fois plus de contenu,donc le site est plus grand et apparaît plus tôt dans les résultats de recherche.
Il y a aussi moteurs de recherche qui sont specialisés aux quelques langues (pour example Yandex pour russe - 64% part de marché en Russie, ou Baidu pour chinois - 63% part de marché en Chine). Dans cette recherche les résultats des moteurs ne semblent pas en anglais ou encore plus loin que sur les moteurs de recherche, qui sont exploités par des entreprises américaines.
La traduction de votre site web (et d'autres documents de marketing) vous apportera de nouveaux clients de la façon suivante:
- Nombreuses personnes n'utilisent pas l'anglais à la recherche dans l'Internet. Si vous offrez votre produit dans cette langue, vient son site Web comme un résultat de recherche sur, sinon l'acheteur apprend pas de votre produit, se il parle anglais comme langue seconde ou non.
- Si de nombreux clients parlent l'anglais comme langue seconde,la plupart des gens préfèrent chercher dans leur langue maternelle. Surtout dans les zones où la concurrence est rude, votre site Web est capable de décoller sur les autres.
- Bien que l'anglais est enseigné dans de nombreux pays, la «école anglaise" est souvent pas suffisant pour juger une description du produit, essentiellement une décision financière à définir.
Confidentialité des documents
Discrétion est important pour nous. Notre personnel a signé accords de non-divulgation.Quels formats peuvent être traduits?
Nous pouvons toujours travailler avec presque tous les formats populaires et sommes très flexibles dans des formats propriétaires préoccupations. Texte: DOCX, ODT, XLSX, ODS, PDF; graphiques: GIF, PNG, JPG, SVG; code source: PHP, Python, Javascript, C, etc. etc; et beaucoup d'autres: SQL, SGML, XML. Sauf accord contraire, nous allons leur renvoyer les traductions dans le même format.
Déplacez la souris sur les langues de droite affichées à commutation de langue!
Често задавани въпроси
В какви срокове е готов един превод?
Продължителността на работата по превода зависи от дължината на текста, който трябва да бъде преведен. По принцип важи следното: 8 стандартни страници с по 25 реда на ден.Но всичките ни клиенти всъщност говорят и английски език...
Възможно е всичките Ви клиенти да говорят и английски език, но това не е учудващо в случай, че рекламата и присъствието Ви в интернет-пространството са само на английски език.
Търсачките в интернет (като например google) подреждат резултатите най-напред на езика, на който се търси. Това означава, че дори ако работите с уеб-браузър, който е настроен на немски език и търсите думата вятър (на немски език - Wind, на английски - wind) или друга дума, която и на немски и на английски се пише еднакво, търсачката ще покаже с предимство страници на немски език. Търсачките оценяват интернет-страниците и възоснова на обема на съдържанието. Една интернет-страница с 10 превода има 10 пъти повече съдържание; по този начин интернет-страницата става по-голяма и излиза на по-предна позиция в резултатите от търсенето.
Съществуват също така и търсачки, които са специализирани в търсене на езици, различни от английския (например Yandex за руски език с 64% пазарен дял в Русия или Baidu за китайски език с 63% пазарен дял в Китай). При такива търсачки въобще не се появяват резултати на английски език или те се нареждат съвсем накрая - за разлика от оперирани от американски фирми търсачки.
Преводът на интернет-страницата Ви (и на друг маркетингов материал) Ви осигурява нови клиенти по следния начин:
- Много клинети търсят в интернет на език, различен от английския. Ако предлагате Вашия продукт на този език, страницата Ви ще бъде показана като резултат от търсенето, в противен случай клиентът въобще няма да разбере за продукта Ви - независимо дали той говори английски или не.
- Въпреки че много клиенти говорят английски като втори език, повечето хора предпочитат към тях да се обръщат на родния им език. Особено в сферите, където конкуренцията е голяма, това може да помогне на страницата Ви да изпъкне на фона на останалите.
- Въпреки че в много страни се преподава английски език, "училищните" знания често не достигат за добра преценка на продукта след прочитане на описанието му - особено ако възоснова на това е нужно да се вземе дадено финансово решение.
Конфиденциалност на данните
Професионалната ни етика ни задължава пазим тайна. Това важи за всички вътрешни и външни сътрудници, които са подписали съответните декларации за конфиденциалност.Какви формати могат да бъдат превеждани?
По принцип можем да работим с почти всички стандартни формати и сме гъвкави по отношение на патентираните формати. Успоредно със стандартните за бранша формати (DOCX, ODT, XLSX, ODS, PDF) можем да работим и с такива, с които други срещат затруднения - например файлови формати за снимки (GIF, PNG, JPG), векторни графики (SVG), програмни изходни кодове (PHP, Python, Javascript, C и т.н.) или много други различни формати (SQL, SGML, XML). Ако не е договорено нещо друго, ще Ви изпратим преводите в същия формат, в който сме го получили.
Придвижете курсора през показаните вдясно езици, за да превключите на съответния език.
FAQ - Перелік запитань і відповідей
Скільки часу потрібно для перекладу?
Тривалість роботи перекладу залежить від розміру початкового тексту. Як правило: 8 стандартних сторінок з 25 стандартними лініями за день.Але всі клієнти говорять і по-англійськи ...
Може бути й таке, що майже всі з ваших клієнтів говорять по-англійськи, але якщо ви робите вашу рекламу і ваш сайт тільки англійською мовою, то це не дуже вражаюче.
Пошукові системи в Інтернеті (наприклад, Google) ставлять сторінки вперед по мові введення. Це означає, що навіть тоді, коли Ви, наприклад, шукаєте в веб-браузері, який встановлений на німецькій мові, слово "вітер" (або інше слово, яке однаково написано німецькою та англійською мовами) будуть відображатися в першу чергу веб- сторінки німецькою мовою. Пошукові машини оцінюють сайти також за обсягом вмісту. Веб-сайт з перекладами на 10 мов має в 10 разів більше змісту, таким чином, веб-сайт стає об'ємніше і, отже, з'являється на початку результатів пошуку.
Є також деякі пошуковики, які спеціалізуються на інших мовах, крім англійської (наприклад, Яндекс російською - з 64% частки ринку в Росії, або на китайському Baidu - з 63% частки ринку в Китаї). У таких пошукових не відображаються англомовні результати або стоять в самому кінці, на відміну від американських пошукових систем.
Переклад вашого сайту (і інші маркетингові матеріали) принесе вам нових клієнтів наступним чином:
- Багато клієнтів шукають інформацію в Інтернеті на іншій мові, крім англійської. Якщо Ви пропонуєте Ваш продукт на цій мові, то Ваша веб-сайт з'являється в пошуковій системі, в іншому випадку клієнт не впізнає про Ваш продукт, і все-одно знає він англійську, як другу мову чи ні.
- Хоча багато клієнтив говорять по-англійськи, як іноземною, все-таки більшість людей віддають перевагу спілкуванню на їхній рідній мові. Особливо в тих областях, де конкуренція жорстка, Ваш сайт буде виділятися на фоні інших.
- Хоча англійську мову викладають у багатьох країнах, рівень іноземної мови не є достатньо високим, щоб оцінити опис продукту, особливо якщо люди повинні вирішити, чи варто купувати продукт чи ні.
Конфіденційність даних
Наша професійна етика вимагає від нас мовчання. Це відноситься до всіх внутрішніх і зовнішніх співробітників, які підписали відповідні угоди про конфіденційність.Які формати можуть бути переведені?
Ми можемо працювати практично з усіма поширеними форматами і тому ми дуже гнучкі, щодо власних форматів. На додаток до звичайних форматів (DOCX, ODT, XLSX, ОРВ, PDF), ми також можемо обробляти формати, які проблематичні для інших, наприклад формати зображень (GIF, PNG, JPG), векторної графіки (SVG), вихідний код (PHP, Python, Javascript, C і т.д.) або незліченні інші формати (SQL, SGML, XML). Якщо інше не обумовлено, ми створюємо переклади в тому ж форматі, в якому ми отримуємо оригінал.
Наведіть вказівник мишки на зазначені мови праворуч, щоб вибрати потрібну мову!
FAQ - Список вопросов и ответов
Сколько времени требуется для перевода?
Продолжительность работы по переводу зависит от размера исходного текста. Как правило: 8 стандартных страниц с 25 стандартными линиями за день.Но все клиенты говорят и по-английски ...
Может быть и такое, что почти все из ваших клиентов говорить по-английски, но если вы делаете вашу рекламу и ваш сайт только на английском языке, то это не очень впечатляюще.
Поисковые системы в Интернете (например, Google) ставят страницы вперёд по введённому языку. Это означает, что даже тогда, когда Вы, например, ищете в веб-браузере, который установлен на немецком языке, слово "ветер"(или другое слово, которое одинаково написано на немецком и английском языках), будут отображаться в первую очередь веб-страницы на немецком языке. Поисковые машины оценивают сайты также по объёму содержимого. Веб-сайт с переводами на 10 языков имеет в 10 раз больше содержания, таким образом, веб-сайт становится объемнее и, следовательно, появляется в начале результатов поиска.
Есть также некоторые поисковики, которые специализируются на других языках, кроме английского (например, Яндекс на русском - с 64% доли рынка в России, или Baidu на китайском - с 63% доли рынка в Китае). В таких поисковиках не отображаются англоязычные результаты или стоят в самом конце, в отличие от американских поисковых систем.
Перевод вашего сайта (и другие маркетинговые материалы) принесёт вам новых клиентов следующим образом:
- Многие клиенты ищут информацию в Интернете на другом языке, кроме английского. Если Вы предлагаете Ваш продукт на этом языке, то Ваша веб-сайт появляется в поисковой системе , в противном случае клиент не узнает о Вашем продукте, и всё-равно знает ли он английский, как второй язык или нет.
- Хотя многие клиенты говорят по-английски, как на иностранном, всё-таки большинство людей предпочитают общение на их родном языке. Особенно в тех областях, где конкуренция жёсткая, Ваш сайт будет выделятся на фоне остальных.
- Хотя английский язык преподают во многих странах, знание языка является часто не достаточным, чтобы оценить описание продукта, особенно если люди должны решить, стоит ли покупать продукт или нет.
Конфиденциальность данных
Наша профессиональная этика требует от нас молчания. Это относится ко всем внутренним и внешним сотрудникам, которые подписали соответствующие соглашения о конфиденциальности.Какие форматы могут быть переведены?
Мы можем работать практически со всеми распространёнными форматами и поэтому мы очень гибки в отношении собственных форматов. В дополнение к обычным форматам (DOCX, ODT, XLSX, ОРВ, PDF), мы также можем обрабатывать форматы, которые проблематичны для других, например форматы изображений (GIF, PNG, JPG), векторной графики (SVG), исходный код (PHP, Python, Javascript, C и т.д.) или бесчисленные другие форматы (SQL, SGML, XML). Если иное не оговорено, мы создаем переводы в том же формате, в котором мы получаем оригинал.
Наведите указатель мышки на указанные языки справа, чтобы выбрать нужный язык!
FAQ
एक अनुवाद करने का समय क्या है?
काम की अवधि मूलपाठ की लंबाई पर निर्भर है। यथाविधि: आठ पृष्ठ प्रति दिन।लेकिन ग्राहक फिर भी अंग्रेजी बोलते हैं ...
संभवतः आपके अधिकतर ग्राहक अंग्रेजी बोलते हैं, इसलिये अगर आप अपने विपणन सामग्री और वेब साइट केवल अंग्रेजी में बनायें, तो यह बहुत आश्चर्य की बात नहीं होगी।
(गूगल जैसे)इंटरनेट सर्च इंजन उस भाषा में खोज के परिणाम को अधिमान देंगे जिस में खोज की जाय। इसका मतलब यह है कि अगर आप वेब ब्राउज़र का उपयोग करें जो(उदाहरण के लिए)जर्मन भाषा से मिलाया गया है, और आप उस शब्द की खोज करें जो दोनों भाषाओं में एक ही है (उदाहरण के लिए "टैक्सी"), खोज इंजन जर्मन में वेब पृष्ठों को अधिमान दें। खोज इंजन सामग्री के आकार को वेबसाइटों के मूल्यांकन करने के एक उपाय के रूप में भी उपयोग करते हैं। जिस वेब साइट में 10 अनुवाद है, उस की 10 बार ज़्यादा सामग्री है, जिससे वेब पेज की सामग्री ज़्यादा है और खोज के परिणामों में वेब साइट आगे बढ़ जाता है।
फिर ये खोज इंजन भी हैं जो गैर-अंग्रेजी भाषाओं में विशेषज्ञता प्राप्त कर रहे हैं (उदाहरणचीन के लिए, रूसी के लिए Yandex, जिस की रूस में 64% बाजार हिस्सेदारी है, या चीनी के लिये Baidu, जिस की चीना में 63% बाजार हिस्सेदारी है)। इन खोज इंजन में, केवल-अंग्रेजी पृष्ठ US-अमेरिकी कंपनियों द्वारा चलाए खोज इंजन की तुलना में एक सूची में और नीचे हैं - यदि वे दिखाये जाएँ।
आपके वेब साइट (और अन्य विपणन सामग्री) का अनुवाद निम्नलिखित तरीकों से आप के लिये नए ग्राहकों को लाएगा:
- बहुत लोग इंटरनेट में खोज करने के लिए अंग्रेजी का प्रयोग नहीं करते। अगर आप उस भाषा में अपने उत्पाद की पेशकश नहीं करें, तो आपका वेब पेज की खोज असफल होगा - परवाह किए बिना उस व्यक्ति को अंग्रेजी बोलता है या नहीं।
- कई या सबसे अधिक ग्राहकों को एक दूसरी भाषा के रूप में अंग्रेजी बोलते हैं, भले ही ज्यादातर लोग अपनी मातृभाषा में संबोधित किया जाना पसंद करते हैं। विशेष रूप से भयंकर प्रतियोगिता के क्षेत्रों में, यह आपके वेब पृष्ठों को दूसरों से भेद कर सकता है।
- यद्यपि अंग्रेजी अनेक देशों में पढ़ायी जाती है, भाषा प्रवीणता अक्सर लोगों को एक उत्पाद के विवरण के बारे में सूचित निर्णय करने के लिए पर्याप्त नहीं है,ख़ासकर जब एक उत्पाद खरीदने या न ख़रीदने के लिए तय करना होगा।
डेटा की गोपनीयता
नम्रता हमारे लिए महत्वपूर्ण है। यह दोनों आंतरिक और बाहरी कर्मचारियों के लिए सच है, जो सभी गैर प्रकटीकरण समझौते पर हस्ताक्षर किए हैं।कौनसे फ़ाइल स्वरूपों में अनुवाद किया जा सकता है?
हम लगभग सभी आम स्वरूपों से काम कर सकते हैं और हम मालिकाना प्रारूप से बहुत लचीले भी हैं। साधारण प्रारूपों (DOCX, ODT, xlsx, ODS) के अलावा, हम भी ये प्रारूपों को संभाल कर सकते हैं, जो दूसरों के लिए एक समस्या है, उदाहरण के लिये छवि प्रारूप(GIF, PNG, JPG), वेक्टर ग्राफिक्स (SVG), स्रोत कोड (PHP, Python, Javascript, C, आदि आदि) या अनगिनत अन्य प्रारूप (SQL, SGML, XML)।
भाषा को चालू करने के लिए दाहिने पक्ष में भाषाओं के ऊपर माउस कर्सर से मँडरा लीजिये!